Author |
Message |
Registered: March 19, 2007 | Reputation: | Posts: 6,018 |
| Posted: | | | | Well, I don't think I missed Northbloke's point (which is what my earlier post was about), as he himself confirmed I described exactly what he meant.
If I understand you correctly - and by all means correct me if I'm wrong - you're talking about two issues here: 1) the fact that various localities with different native tongues will use different names for the same language; 2) the fact that you're using a localised Finnish translation file for DVDP.
As far as I can see, the first issue can be easily resolved by having the English version of a programme like PowerDVD read all the audio tracks of a DVD, and it will display what the language is called in English. All we would have to agree on is that only English names for languages can be contributed to the central Invelos database.
I have no easy solution for the second issue. I'd say: in the rare cases there is a language which is not in the list: manually change the name of that language to whatever it would be in your localised DVDP version/language and lock it. |
|
Registered: March 19, 2007 | Reputation: | Posts: 6,018 |
| Posted: | | | | Quoting skipnet50: Quote: That would certainly work, deejay. That's up to Ken however not I. I reckon that's why we're in the Feature Requests forum. Quote: For example, I am quite content to use OTHER for the one film, that I know of that was filmed in Aramaic. Yeah, I'm also perfectly happy using Other for the one movie I have in Tibetan (The Cup or Phörpa, which BTW also has a unique CoO: Bhutan). Problems start as soon as you have more than one language that is not in the list yet in your collection, because then you can't do correct statistics on the languages in your collection. | | | Last edited: by dee1959jay |
|
Registered: March 13, 2007 | Posts: 1,380 |
| Posted: | | | | Quoting dee1959jay: Quote: If I understand you correctly You understood me correctly. Quoting dee1959jay: Quote: I have no easy solution for the second issue. I'd say: in the rare cases there is a language which is not in the list: manually change the name of that language to whatever it would be in your localised DVDP version/language and lock it. A feature request thats ultimately a work around, wouldnt be a good feature IMO. As has been seen various times, we dont all speak english that well, and some of us that can handle the english language still prefer the use our native language. | | | Last edited: by whispering |
|
Registered: March 19, 2007 | Reputation: | Posts: 6,018 |
| Posted: | | | | Essentially what it comes down to then is a choice between two "evils" (big word for it, but oh well): 1) not being able to handle some more "exotic" languages at all (except marking them "Other"); 2) having to use a workaround for these languages in localised (translated) programme versions (but not the programme itself).
Question then is: which is the lesser of the two "evils"?
I mean, I can understand the objections against continuing to expand the standard list of languages indefinitely. I still think Northbloke provided a viable alternative. If not, then what could be a different alternative? | | | Last edited: by dee1959jay |
|
Registered: March 13, 2007 | Posts: 1,380 |
| Posted: | | | | Quoting dee1959jay: Quote: Essentially what it comes down to then is a choice between two "evils" (big word for it, but oh well): 1) not being able to handle some more "exotic" languages at all (except marking them "Other"); 2) having to use a workaround for these languages in localised (translated) programme versions (but not the programme itself).
Question then is: which is the lesser of the two "evils"?
I mean, I can understand the objections against continuing to expand the standard list of languages indefinitely. I still think Northbloke provided a viable alternative. If not, then what could be a different alternative? Northbloke provided a viable alternative that requires a new feature, that is essentially a work around. I provided a viable alternative that requires a new feature, that essentially makes everyone happy |
|
Registered: March 19, 2007 | Reputation: | Posts: 6,018 |
| Posted: | | | | So what you're suggesting is to expand the list of languages built into the programme as needed to cover all languages we encounter on DVD, but to only show the ones that are actually in use in your local collection. Is this correct? |
|
Registered: March 13, 2007 | Posts: 1,380 |
| Posted: | | | | Quoting dee1959jay: Quote: So what you're suggesting is to expand the list of languages built into the programme as needed to cover all languages we encounter on DVD, but to only show the ones that are actually in use in your local collection. Is this correct? Yes, if you choose "change locality" for a DVD, my suggestion is a similar solution (there it hides other region code localities). So that by default it hides all unused languages. That way you only need to check the massive list when you encounter a new language. | | | Last edited: by whispering |
|
Registered: March 19, 2007 | Reputation: | Posts: 6,018 |
| Posted: | | | | I'd be fine with that. |
|
Registered: March 14, 2007 | Reputation: | Posts: 79 |
| Posted: | | | | While adding a free-text option to the audio field would work, I can't help feeling it would be a half-hearted solution to a real problem. Just as adding a few more languages with every major release will never completely satisfy the needs of the DVDP community.
The only true solution is using a complete list of languages, e.g. ISO 639. The only valid argument I've read against this approach is the resulting unmanageable list in the drop-down list. This can easily be mitigated by either listing the most common languages before the full alphabetical list or alternatively showing the shorter list by default and manually selecting the full list if needed.
The same mechanism should be used for subtitles, localities and currencies as well. |
|
Registered: March 15, 2007 | Posts: 151 |
| Posted: | | | | Quote: As for Commentaries, I might be wrong but I have yet to see ANY Commentary done in multiple languages, perhaps Subbed but not as an Audio track. Crouching Tiger, Hidden Dragon. Lauren DVD Spain edition. Has original commentary withoit subs, and has the dubbed comentary. Wall*e. Minimun BD Spanin edition. Has a original comentary and dubbed comentary. In europan editions, is very usual has 5 or 6 subs for one comentary track because subs are iin many languajes. We only put comentary, but we don't know if in our languaje or not. MTV Spiderman animation series, has trivia, in 5 languaje in european edition. We not have yet identificated subs for earing people. Closed caption is only for USA. In europan, are many editions that have english earing subs, german earing subs, and english normal subs and normal german subs. In other title, we have spanish earing subs and not spanish subs. Some titles has spanish subs for VO, and forced spanish subs for dubbed versión for musical with dubbed dialoges but not dubbed sings. Is necesary do something with these. I can undertand, USA users, don't have these situations, but in europan is very usuall many combinations. And when you have a long collection, if something is need. Quote: Maybe we should ask Ken to rename it to "Farsi (Persian)"? I am not very sure. Persian seams be more popular, but oficially must be Farsi. I am not sure about these. And if whe put "Farsi/Persian"? For me, the these problem is solve, but for other people can be not. |
|
Registered: March 13, 2007 | Posts: 21,610 |
| Posted: | | | | Quoting Dag Ove: Quote: While adding a free-text option to the audio field would work, I can't help feeling it would be a half-hearted solution to a real problem. Just as adding a few more languages with every major release will never completely satisfy the needs of the DVDP community.
The only true solution is using a complete list of languages, e.g. ISO 639. The only valid argument I've read against this approach is the resulting unmanageable list in the drop-down list. This can easily be mitigated by either listing the most common languages before the full alphabetical list or alternatively showing the shorter list by default and manually selecting the full list if needed.
The same mechanism should be used for subtitles, localities and currencies as well. Aside from being EXACTLY the nightmare list of possibilities I have referred to, Dag. I already see two languages which are not in the list and likely three. In short...a complete list cannot be compiled. Skip | | | ASSUME NOTHING!!!!!! CBE, MBE, MoA and proud of it. Outta here
Billy Video |
|
Registered: March 13, 2007 | Posts: 1,380 |
| Posted: | | | | Quoting skipnet50: Quote: Aside from being EXACTLY the nightmare list of possibilities I have referred to, Dag. I already see two languages which are not in the list and likely three. In short...a complete list cannot be compiled.
Skip Did you read my suggestion above to make the full list usable? Id like to hear your input innit, since you would most likely be the ones benefitting the most from it. |
|
Registered: March 13, 2007 | Posts: 21,610 |
| Posted: | | | | Whispering:
There are many different ways to deal with this,yours and norths have been two possibilities. Another would be to simply add a text option to Other so a user could specify what Other is. What this doesn't alleviate is the users wanting EVERY possibility included, no matter if they are the ONLY user (or one of few) or the film is the ONLY one, or one of few to use a particular language either by sound or by subs. Thank god no filmmaker has added Latin to the repertoire yet. What's worse is that much of this is about dialects, not variants. I am waiting see requests for Deep South, Bronx, New England or North Dakotan maybe even Cockney.
Skip | | | ASSUME NOTHING!!!!!! CBE, MBE, MoA and proud of it. Outta here
Billy Video |
|
Registered: July 31, 2008 | Reputation: | Posts: 2,506 |
| Posted: | | | | Quoting skipnet50: Quote: I am waiting see requests for Deep South, Bronx, New England or North Dakotan maybe even Cockney.
If those get added then I want Thermian |
|
Registered: March 13, 2007 | Posts: 350 |
| Posted: | | | | The Invader Zim DVDs come with Irken subtitles, and a pig commentary. Just sayin' | | | -fred |
|
Registered: March 14, 2007 | Posts: 165 |
| Posted: | | | | While I realise having all dialects and sub-forms available is impractible I'm still waiting for PT-PT and PT-BR (the two main portuguese variations) to be available because if in the old days of DVD the regions rarely alowed PT subs to be available in US discs, nowadays loads of blu-rays have them. IN PORTUGAL DON'T LIKE BRAZILIAN SUBS OR DUBS!! I mean, we're talking about one of the top 10 languages in the world... |
|